"Mur de poésie de Tours" 2001

Poètes d'Europe

 

CANTICO DELLE CREATURE

 

Altissimu, omnipotente, bon Signore,
tue so’ le laude, la gloria e l’honore et onne benedictione.

Ad te solo, Altissimo, se konfano,
et nullu homo ène dignu te mentovare.

Laudato sie, mi’Signore, cum tucte le tue creature,
spetialmente messor lo frate sole,
lo qual è iorno, et allumini noi per lui.
Et ellu è bellu e radiante cum gran grande splendore :
de te, Altissimo, porta significatione.

Laudato si’, mi’Signore, per sora luna e le stelle :
in celu l’ài formate clarite et pretiose et belle.

Laudato si’, mi’ Signore, per frate vento
et per aere et nubilo et sereno et onne tempo,
per lo quale a le tue creature dài sustentamento.

Laudato si’, mi’ Signore, per sor’aqua,
la quale è multo utile et humile et pretiosa et casta.

 

SAN FRANCESCO D’ASSISI

(1181 ou 1182 - 1226) 

 

Religieux italien, issu d’une famille de riches marchands, Saint François d’Assise vécut en ermite après sa conversion ; il créa la confrérie des franciscains. Sa vie inspira le recueil des "Fioretti", poème de louange à Dieu (XIV°).

 

CANTIQUE DES CRÉATURES

 

Toi le Très Haut, le Tout puissant, le Seigneur,
À toi les louanges, la gloire et l’honneur et toute bénédiction.

Car Toi seul est le Très Haut
Et aucun homme n’est digne de te nommer.

Je loue mon Seigneur à travers toutes tes créatures,
Spécialement mon frère le soleil
Qui se lève tous les jours et nous illumine.
Par sa beauté, il irradie une grande splendeur :
Il porte le sens de Toi, le Très Haut.

Je loue, mon Seigneur, pour mes sœurs, la lune et les étoiles :
Dans le ciel, la clarté, le précieux, le beau.

Je loue, mon Seigneur, pour frère le vent
Et pour l’air, le nuage, la paix et tout le temps
Qui apporte aux créatures leur soutien.

Je loue, mon Seigneur, pour sœur l’eau
Si utile, si humble, si précieuse et pure.

 

SAINT FRANÇOIS D'ASSISE

 

Traduction de Catherine RÉAULT-CROSNIER