"Mur de poésie de Tours" 2001

Poètes allemands

 

WILLKOMMEN AND ABSCHIED

 

Es schlug mein Herz, geschwind zu Pferde !
Es war getan fast eh gedacht.
Der Abend wiegte schon die Erde,
Und an den Bergen hing die Nacht ;
Schon stand im Nebelkleid die Eiche,
Ein aufgetürmter Riese, da,
Wo Finsternis aus dem Gesträuche
Mit hundert schwarzen Augen sah.

Der Mond von einem Wolkenhügel
Sah kläglich aus dem Duft hervor,
Die Winde schwangen leise Flügel,
Umsausten schauerlich mein Ohr ;
Die Nacht schuf tausend Ungeheuer,
Doch frisch und fröhlich war mein Mut :
In meinen Adern welches Feuer !
In meinem Herzen welche Glut !

 

Johann Wolfgang GOETHE

(1749 - 1832)

 

Écrivain, homme politique et savant allemand, GOETHE est considéré comme l’un des plus grands représentants de la poésie allemande. On distingue trois périodes dans ses écrits : ceux de sa jeunesse dont le "Divan occidental-oriental", ceux de sa maturité puis ceux de sa vieillesse. Il a su allier des prouesses techniques raffinées à un lyrisme intérieur. Il a réussi l’intégration de la chanson populaire, du modèle héroïque de l’antiquité, de la technique baroque et de la modernité. Son œuvre la plus connue est "Faust".

 

BIENVENUE ET ADIEU

 

Il battait fort, mon cœur, vite à cheval !
Vite, il y était en pensée.
Le soir berçait la terre,
Et la nuit pendait aux montagnes ;
Déjà le chêne avait enfilé son vêtement de brume,
Tour gigantesque, là, debout,
Dans la broussaille sombre,
Où cent yeux noirs me regardaient.

La lune du haut d’un nuage
Regardait langoureusement l’air,
Les vents sifflaient de leurs ailes légères,
Frôlant mes oreilles lugubrement.
La nuit façonnait mille monstres,
Mais je restais joyeux et gai :
Quel feu dans mes veines !
Quelle braise dans mon cœur !

 

Traduction de Catherine RÉAULT-CROSNIER