"Mur de poésie de Tours" 2001

Poètes allemands

 

DIE HALDE

 

Neben mir lebst du, gleich mir :
als ein Stein
in der eingesunkenen Wange der Nacht.

O dieses trunkene Aug,
das hier umherirrt wie wir
und uns zuweilen

staunend in eins schaut.

 

Paul CELAN

(1920 - 1970)

 

Poète juif roumain, germanophone, Paul CELAN est passé par la Touraine lors de ses études de médecine qu’il a commencées (sans jamais les terminer) à la faculté de médecine de Tours. Les retournements de l’histoire l’ont fait passer par quatre nationalités successives (Autriche, Ukraine, Pologne, Tchécoslovaquie, Hongrie, Roumanie). Il chante encore même après Auschwitz, sur les bords de la Seine. Il a écrit de nombreux poèmes, des tragédies. Il vit de traductions. Il a dans ses textes, une volonté de communication et si ces poèmes s’enténèbrent, c’est un choix délibéré du poète. Il est l’une des figures majeures de la poésie occidentale du XX° siècle.

 

LA PENTE

 

Tu vis près de moi, telle que moi :
comme une pierre
dans la joue affaissée de la nuit.

Ô cet œil ivre
qui erre ici comme nous
nous confond à lui
et s’en étonne.

 

Traduction de Catherine RÉAULT-CROSNIER