|
Wo Klug- Seyn und in ei- nem Staat das Zepter füh- ren : Dar kan man nichts als Wolstand spü- ren / da wird GOTT und die Welt erfr- eut. |
|
|
Là où Sages- se tiennent l'épée en un état, on ne peut rien res- sen- tir que bien-être / Là DIEU Et le mon- de se ré- jouis- sent.
|
|
||
Sigmund Von BIRKEN (1626 - 1681) |
Traduction de Catherine RÉAULT-CROSNIER |
Couronné poète par l'empereur dès l'âge de vingt ans, Sigmund Von BIRKEN vécut de sa plume. Il fit partie des poètes de Nuremberg, appelés aussi "Bergers de la Pegnitz". Il apprécie le poème imagé, ici une épée d'apparat, ailleurs des croix, des palmiers, des fleurs. Guillaume APOLLINAIRE s'en inspira peut-être…
|
|
|