"Mur de poésie de Tours" 2000

Poètes allemands du passé

 

DER ALTEN FRAUEN GEBET FÜR DIONYSIUM

 

(…)

Der tirann schicket nach der alten frauen,
sprach : "Warum bittstu für das leben mein ?
weil sonst iederman hat ab mir ein grauen,
begeren auch all meins todes allein."
Die frau sprach : "In meinen kintlichen tagen
regirt gar stark ein tirann ark,
und als er wurd erschlagen,
kam vil ein ergerer tirann herein.

Und als der selbig auch mit tot abschide,
dein tirannei auch angefangen hat ;
bist erger, dan vor die zwen, mit unfride,
wie man teglich spürt an deiner untat ;
darum tu ich um frist deins lebens werben
mit bit fürwar der götter schar ;
ich fürcht, so du tust sterben,
möcht noch ein ergrer kumen an dein stat."

 

Hans SACHS

(1494 - 1576)

Travailleur dur à la tache, honnête mais sachant rire, Hans SACHS était cordonnier maître chanteur et ne savait ni latin, ni grec ce qui ne l’empêcha pas d’être prolifique et d’écrire 500 000 vers ! Il eut la sympathie des gens du peuple mais sut garder un sens critique sur sa production à la recherche de la rigueur. Il reste une référence morale dans la conscience allemande, toujours prêt à défendre la cause des faibles et des petits.

 

PRIÈRE DE LA VIEILLE FEMME POUR LE TYRAN DENYS

 

(…)

Le tyran fit demander la vieille femme et dit :
"Pourquoi veux-tu que je vive
alors que tout le monde veut ma mort ?"
La femme répondit : "Quand j’étais jeune,
un tyran méchant régnait très durement,
et quand il fut assassiné,
un autre plus méchant arriva.

Puis quand à son tour, il mourut,
ta tyrannie commença ;
tu es pire que les deux autres, malfaisant,
comme on le ressent chaque jour à te souffrir ;
c’est pourquoi j’implore dieu pour que ta vie
dure longtemps ;
j’ai peur que si tu viens à mourir,
un plus méchant que toi prenne ta place."

 

Traduction de Catherine RÉAULT-CROSNIER