"Mur de poésie de Tours" 2000

Poètes allemands du passé

 

DIE SOMMERNACHT

 

Wenn der Schimmer von dem Monde nun herab
In die Wälder sich ergießt und Gerüche
Mit den Düften von der Linde
In den Kühlungen wehn,

So umschatten mich Gedanken an das Grab
Der Geliebten, und ich seh in dem Walde
Nur es dämmern und es weht mir
Von der Blüte nicht her.

Ich genoß einst, o Ihr Toten, es mit Euch !
Wie umwehten uns der Duft und die Kühlung,
Wie verschönt warst Du von dem Monde,
Du, o schöne Natur !

 

Friedrich GOTTLIEB KLOPSTOCK

(1724 - 1803)

 

Toute une génération allemande fut fascinée par ses écrits à la dimension épique associée à un lyrisme extatique, et plus particulièrement par sa "Messiade", chants sur la vie, la mort et la Résurrection du Messie. Il écrivit à la même époque, des "Odes" imitées d’Horace et qui influencèrent Goethe et Hölderlin. Vers la fin de sa vie, il publia un grand drame historique national "Die Hermannsschlacht", pourvoyeur de mythes modernes. Son idéal humaniste républicain, modéré et chrétien, fut déçu par la vague de Terreur de la révolution française ; alors il se tourna exclusivement vers son œuvre poétique et lyrique.

 

LA NUIT D’ÉTÉ

 

Quand la lueur de la lune tombe sur le monde
Et se répand dans les forêts et que dans la fraîcheur,
Passent les odeurs mêlées
Aux parfums des tilleuls,

Je pense à la tombe ombreuse
De l’aimée et je vois seulement
Dans les bois, le crépuscule,
Les fleurs ne me parlent plus.

Je vous ai connus jadis, oh, vous les morts !
Comme nous étions imprégnés de senteurs et de fraîcheur,
Comme tu étais resplendissante sous la lune,
Oh, toi, nature si belle !

 

Traduction de Catherine RÉAULT-CROSNIER