"Mur de poésie de Tours" 2000

Poètes allemands du passé

 

LOB DER FERNE

 

(…)

Im Quell deiner Augen
treib ich und träume von Raub.

Ein Garn fing ein Garn ein :
wir scheiden umschlungen.

Im Quell deiner Augen
erwürgt ein Gehenkter den Strang.

 

Paul CELAN

(1920 - 1970)

 

Poète juif roumain, germanophone, Paul CELAN est passé par la Touraine lors de ses études de médecine qu’il a commencées (sans jamais les terminer) à la faculté de médecine de Tours. Les retournements de l’histoire l’ont fait passer par quatre nationalités successives (Autriche, Ukraine, Pologne, Tchécoslovaquie, Hongrie, Roumanie). Il chante encore même après Auschwitz, sur les bords de la Seine. Il a écrit de nombreux poèmes, des tragédies. Il vit de traductions. Il a dans ses textes, une volonté de communication et si ces poèmes s’enténèbrent, c’est un choix délibéré du poète. Il est l’une des figures majeures de la poésie occidentale du XX° siècle.

 

ÉLOGE DU LOINTAIN

 

(…)

Dans la source de tes yeux
je dérive et rêve d’un larcin.

Un filet a pris un autre filet :
nous nous séparons enlacés.

Dans la source de tes yeux
un pendu étrangle la corde.

 

Traduction de Catherine RÉAULT-CROSNIER