"Mur de poésie de Tours" 2000

Poètes allemands du passé

 

DER KIRSCHBAUM

 

Der Kirschbaum blüht, ich sitze da im Stillen,
Die Blüte sinkt und mag die Lippen füllen,
Auch sinkt der Mond schon in der Erde Schoß
Und schien so munter, schien so rot und groß ;
Die Sterne blinken zweifelhaft im Blauen
Und leidens nicht, sie weiter anzuschauen.

 

Achim von ARNIM

(1781 - 1831)

 

Ce poète allemand aimait remanier et adapter au goût du jour des textes retrouvés de prosateurs baroques. Il a écrit un roman historique, des nouvelles, des œuvres en prose, des contes fantastiques, des poèmes. Il aimait écrire rapidement et improviser, recherchant les mélanges horribles et grotesques. GOETHE l’admirait beaucoup.

 

LE CERISIER

 

Le cerisier est en fleur, je suis assis là dans le calme,
Les fleurs s’abaissent pour remplir mes lèvres,
La lune commence déjà à descendre vers le sein de la terre,
Et brille gaiement, si rouge et si grande ;
Les étoiles scintillent à peine dans le bleu
Et ne souffrent plus de la regarder encore.

 

Traduction de Catherine RÉAULT-CROSNIER