"Mur de poésie de Tours" 2006

Poètes d'Asie

 

-SIZ’I SEVIYORUM-

 

yokluğunda büyüdüm
balıksız bir nehrin kenarında

yosunlaşmış kayalar, renkleri kapkahverengi at kestaneleri
ve büyük, kocaman, ulu ç
ınarlar vardı
terkedilmi
ş bir adada

herkesin
siz’li biz’li konu
ştuğu bir adada

sen’li ben’li konuşamazdım
siz de biliyorsunuz

ikinci tekil şahıslar
ikinci ve üçüncü ço
ğul şahıslar tarafından yasaklanmıştı çünkü
(çünkü demek çok garip geliyor burada ama çünkü i
şte)

herşeye rağmen
siz’e sen deyip
seni seviyordum gerçi

"sen sevmeyi nereden bileceksin" diyeceksiniz bana

siz de haklısınız
ama ben
(burada biz diyemeyece
ğim işte, başkalarını bağlamamak için)
ama ben
sevmeyi soğuk dolunay gecelerinde öğrendim
s
ıcak ve aysız bâzı gecelerde unutsam da

sıcak ve aysız geceler

soğuk dolunay gecelerini aldattığım gecelerdi,

itirâf ediyorum

dolunay yoktu yerinde
ve siz vard
ınız yanımda
dayanamad
ım işte...

Reha YÜNLÜEL

 

Reha YÜNLÜEL

Reha YÜNLÜEL est poète et photographe turc, il réside à Strasbourg (24A, rue de Liepvre – 67100 STRASBOURG)

 

-JE VOUS AIME-

 

au bord d’une rivière sans poisson
dans ton absence j’ai grandi
avec des rochers recouverts d’algues,
des châtaigniers bruns, tout bruns,
et de hauts, grandioses, majestueux platanes,
sur une île abandonnée

sur une île
où tout le monde se vouvoyait

je ne pouvais pas vous tutoyer,
vous le savez aussi

car les «tu»
étaient interdits
par les «vous» et les «nous»
(dire «car» ici me semble très étrange,
mais c’est ainsi, car)

malgré tout
je vous disais «tu»
car je t’aimais

vous me demanderez « que sais-tu de l’amour ? »

vous avez aussi raison
mais moi
(je ne vais pas dire nous,
pour ne pas parler en d’autres noms)
mais moi j’ai appris l’amour
dans les nuits froides de pleine lune
même si je l’oubliais dans certaines nuits chaudes et sans lune.

ces nuits chaudes et sans lune

avec lesquelles je trahissais

les nuits froides de pleine lune,

je le confesse.

la lune n’était pas à sa place
et vous y étiez
alors je n’ai pas pu résister…

 

Reha YÜNLÜEL

 

(traduit par Pascale Gisselbrecht du turc au français, avec la collaboration de Reha Yünlüel, revu par Katie Routner et Benjamin Kleiner)