-SIZ’I SEVIYORUM-
yokluğunda büyüdüm
balıksız bir
nehrin kenarında
yosunla
şmış kayalar, renkleri kapkahverengi at kestaneleriherkesin
siz’li biz’li konu
sen’li ben’li konu
ikinci tekil
her
şeye rağmen"sen sevmeyi nereden bileceksin" diyeceksiniz bana
siz de hakl
s
ıcak ve aysız gecelerso
ğuk dolunay gecelerini aldattığım gecelerdi,itirâf ediyorum
dolunay yoktu yerinde
ve siz vard
Reha YÜNLÜEL
Reha YÜNLÜEL est poète et photographe turc, il réside à Strasbourg (24A, rue de Liepvre – 67100 STRASBOURG)
-JE VOUS AIME-
au bord d’une rivière sans poisson
dans ton absence j’ai grandi
avec des rochers recouverts d’algues,
des châtaigniers bruns, tout bruns,
et de hauts, grandioses, majestueux platanes,
sur une île abandonnée
sur une île
où tout le monde se vouvoyait
je ne pouvais pas vous tutoyer,
vous le savez aussi
car les «tu»
étaient interdits
par les «vous» et les «nous»
(dire «car» ici me semble très étrange,
mais c’est ainsi, car)
malgré tout
je vous disais «tu»
car je t’aimais
vous me demanderez « que sais-tu de l’amour ? »
vous avez aussi raison
mais moi
(je ne vais pas dire nous,
pour ne pas parler en d’autres noms)
mais moi j’ai appris l’amour
dans les nuits froides de pleine lune
même si je l’oubliais dans certaines nuits chaudes et sans lune.
ces nuits chaudes et sans lune
avec lesquelles je trahissais
les nuits froides de pleine lune,
je le confesse.
la lune n’était pas à sa place
et vous y étiez
alors je n’ai pas pu résister…
Reha YÜNLÜEL
(traduit par Pascale Gisselbrecht du turc au français, avec la collaboration de Reha Yünlüel, revu par Katie Routner et Benjamin Kleiner)
|
|
|