"Mur de poésie de Tours" 2006

Poètes d’Amérique

 

99

 

A dew sufficed itself
   And satisfied a leaf,
And felt, « how vast a destiny !
   How trivial is life ! »
The sun went out of work,
   The day went out to play,
But not again that dew was seen
   By physiognomy.
Whether by day adducted,
   Or emptied by the sun
Into the sea, in passing,
   Eternally unknow.

 

Extrait de « Life »

 

Emily DICKINSON

(USA)

 

Emily DICKINSON (1830 – 1886) est un poète américain au style dépouillé, aimant méditer sur les paradoxes de la vie et de la nature. Elle est considérée comme l’un des trois plus grands poètes américains avec Edgar POE et WHITMAN

 

99

 

Une goutte de rosée se suffisait à elle-même
   Et satisfaisait une feuille,
Et ressentait « l’étendue de la destinée,
   La banalité de la vie ! »
Le soleil partit travailler
   Le jour partit jouer,
Mais la goutte de rosée n’était pas
   Encore vue dans un visage.
Soit elle fut ôtée du jour
   Soit elle fut enlevée par le soleil
Dans la mer, en passant,
   Éternelle inconnue.

 

Extrait de « Vie »

 

Traduction de Catherine RÉAULT-CROSNIER