RISIPITORUL DE ALB
De la polenul teiului unic
Până la
albul meu hipocratic
De la umbre până
la drumul
Renaşterii,
ecoul disecând
In vremi, verteora coloanei
Privindu-mi memoria
La optsprezece ani
Corbii îmi băteau
în tâmple
Asprindu-mi singurătatea
Până la
douăzeci şi cinci de ani
Am împletit sute de noduroase
crengi, pentru a deveni
Risipitor de alb
Într-a luminii întunecime
Păream
sexagenară
Timpul rostogolindu-se
Mi-a pus mir în vene
Îndreptându-mi numele
Ca pe o cruce răstignită
Teiul, lumina, albul
S-au făcut
una
Cu viaţa
mea
Pentrucă Atotputernicul
Nu are odihnă
14.07.2003
Dr Liliana GRĂDINARU
Dr Liliana GRĂDINARU est membre du groupement des Écrivains Médecins roumains. « Dinastia lutului », son livre de poésies est sorti aux éditions Fundaţia Luceafărul en 2002.
IL PRODIGO DI BIANCO
Dal polline dell’unico tiglio
Fino al mio ippocratico bianco
Dalle ombre fino alla via
Della Renascenza, l’eco dissecando
Nel tempo, la vertebra della colonna
Guardando la mia memoria
Diciottenne
Il battito dei corvi alle tempie
Inaspriva la mia solitudine
Fino a venticinque anni
Intrecciai centinaia di nodose
Fronde, per diventare
Prodigo di bianco
Nel sella luce fuiore
Sembravo una sessantenne
Il tempo rotolando
Mi mise sell’olio santo nelle vene
Raddrizzando il mio nome
Come una croce martoriata
Il tiglio, la luce, il bianco
Si fecero tutt’una
Con la mia vita
Perché l’Onnipossente
Non si dà tregua
LE PRODIGE DU BLANC
Du pollen de l’unique tilleul
Au blanc d’Hippocrate, le mien,
De l’ombre à la route
De la Renaissance, l’écho disséqué
Du temps, la vertèbre de la colonne
Gardant ma mémoire
De mes dix-huit ans
Le battement des corbeaux aux temples
En échange ma solitude
Jusqu’à vingt-cinq ans
Entrelacement de centaines
De branches noueuses,
Prodige du blanc à venir
Dans un feu de lumière
La soixantaine apparut
Le temps de la dégringolade
De l’onction d’huile sainte
Dans l’espoir d’un rétablissement
Mon nom comme une croix martelée
Le tilleul, la lumière, le blanc
Assemblés
À ma vie
Car ce qui est omniprésent
Ne se donne pas de répit
Essai de traduction de Catherine Réault-Crosnier
|
|
|