"Mur de poésie de Tours" 2004

Membres de l'Union Mondiale des Écrivains Médecins

 

SEIEN SIE

 

Lassen Sie schreiben-
Höre ich nicht
Lassen sie hören
hab’ich das Ohr nicht
Lassen sie sprechen
das stumme Ich
Lassen sie denken-
denk’ich nicht.

Alle Gedanken gedenke ich dir
Dir sende und umschreibe
im Internet aufschreibe
vorspiele.

Stärker hämmere ich in die Tasten
leicht, süβ, langsam spiele ich vor

Stärker hämmere ich in die Klaviatur
In meinem Gedanken mache ich ein Loch vor

 

Ryszard ZABA (Pologne)

 

 

LET THIS GENTLEMAN

 

Let this gentleman write
I cannot hear
Let this gentleman listen
I have not an ear
Let this gentleman speak
I am mute
Let this gentleman think
I do not think.

All my thoughts I think to you
I will send and copy out,
will record on the Internet,
will play.

I will bang the keyboard harder
I will play lightly, sweetly, slowly.

I will bang the keyboard harder
In my thoughts I will make a hole.

 

 

LAISSEZ CET HOMME

 

Laissez cet homme écrire
Je ne peux entendre
Laissez cet homme écouter
Je n’ai pas entendu
Laissez cet homme parler
Je suis muet
Laissez cet homme penser
Je ne pense pas.

Dans toutes mes pensées, je pense à toi
Je t’enverrai et copierai,
Enregistrerai sur Internet,
Jouerai.

Je taperai plus fort sur le clavier
Je jouerai légèrement, doucement, lentement,

Je taperai plus fort sur le clavier
Dans mes pensées, je ferai un trou.

 

Traduction de Catherine RÉAULT-CROSNIER