"Mur de poésie de Tours" 2003 - Membres de l' "Union Mondiale des Écrivains Médecins"

 

NIE MÓW MAMIE

 

Jestem ciężko chora.
Lekarz powiedzia
ł, ze umrę…
Prosz
ę cię jednak,
Nie mów o tym mamie…

Ona jest tak wrażliwa.
M
łodszego brata wychowuje.
Boj
ę się, ze tego nie przezyje.
Prosz
ę, nie mόw o tym mamie

Jeśli mi pomożesz,
Jako
ś wytrzymam.
Gdy nie b
ędzie bolało, przyjdż do mnie.

Proszę, przyjdż…
Nie musisz by
ć długo.
We
ż i ujmij mnie za rękę.
I nie puszczaj, gdy b
ędzie bardzo bolalo…

A gdy już będzie po wszystkim,
Nie p
łacz, bądż mężczyzną.
I je
śli możesz spełnij moje życzenie.
Na bia
łej trumnie połóz herbacianą różę.

Powiedz też mamie,
Że o wszystkim wiedzialam…

Nie chcia
łam, by ją bolalo.
I tak bardzo j
ą kocham.

NE DIS PAS À MAMAN

 

Je suis très malade.
Le médecin a dit que je vais mourir…
Mais je t’en prie,
Ne dis rien à maman…

Elle est très sensible.
Elle élève mon petit frère.
J’ai peur qu’elle ne survive pas.
Je te le demande, ne dis rien à maman…

Si tu m’aides,
Je le supporterai un peu mieux.
Quand viendra la grande douleur, viens à moi.

Je te le demande, viens…
Tu ne peux pas vivre longtemps.
Prends et tiens ma main.
Et là ne te laisse pas aller quand viendra la grande douleur…

Quand tout sera fini,
Ne pleure pas, sois un homme.
Et si tu peux exaucer mes désirs,
Sur un blanc cercueil, mets ta rose.

Dis aussi à maman,
Que je savais tout…
Je n’ai pas voulu qu’elle éprouve la douleur.
Et que je l’ai beaucoup aimée.

 

Ks Lucjan SZCZEPANIAK

Cracovie, POLOGNE