"Mur de poésie de Tours" 2003 - Membres de l' "Union Mondiale des Écrivains Médecins"

 

OSTANI RACHUNEK SUMIENIA

 

Znalazłem się w tunelu.
Oddalam si
ę od początku.
Jak ksi
ężyc w czerni nocy,
B
łyszczy świetlisty krag przełomu.
Przejrza
łem się w lustrze prawdy.
Rozwi
ązałem wszystkie najtrudniejsze równania.
Wyspowiada
łem się przed sobą z mojego życia.
Uwolniony zosta
łem od tego,
Co za wiele znaczy
ło.
Skazy i czarne plamy krysta
łu ciała,
Zmy
ła skrucha ostatniej chwili.
Spokojnie
śpieszę na spotkanie z przeznaczeniem.
Dotar
łem do końca i do początku nieskończoności.
Pozostaj
ę wolny od skorupy niekrępowanej woli.
Unosz
ę się lekko w nieustającym tańcu obcowania w zbiorowej radości.

 

Mieczysław ŚMIAŁEK (Pologne)

 

Ce poète polonais de l’Union Mondiale des Écrivains Médecins est docteur en médecine et en pharmacie. Il est à la tête d’un laboratoire clinique de pharmacie neurologique dans un centre de recherche. Il est membre de l’Académie des Sciences à Warsaw, en Pologne. Il a développé sa création littéraire d’une manière traditionnelle et patriotique. Il a en particulier écrit de nombreux poèmes et est publié dans le livre annuel de l’Union Polonaise des Écrivains-Médecins.

 

FINAL EXAMINATION OF CONSCIENCE

 

I have found myself in a tunnel.
I am receding from the beginning.
Brightens a gap’s luminous orb like the moon in a night’s darkness.
I have inspected myself in a mirror.
I have resolved all the most difficult equations.
I have confessed to myself of my life.
I have been relieved of everything that was important too much.
Flaws and dark spots of the body’s cristal were cleansed by the last while’s contrition.
I peacefully hasten to rendez-vous the destiny.
I have reached the end and the beginning of the infinity.
I remain free from the crust of unhampered will.
I am soaring airily in a ceaseless communion dance of collective joy.

 

 

EXAMEN DE CONSCIENCE FINAL

 

Je me suis trouvé dans un tunnel.
Je suis là depuis le commencement.
Un cercle lumineux cassé brille comme la lune dans l’obscurité nocturne.
Je me suis regardé attentivement dans un miroir.
J’ai résolu les équations les plus difficiles.
Je me suis confessé ma vie.
J’ai été dégagé de tout l’important.
Les défauts et les noirs endroits du cristal corporel étaient purifiés
Par la contrition du moment final.
En paix, je me dépêchais d’aller au rendez-vous du destin.
J’ai rejoint la fin et le début de l’infini.
Je reste libre de la croûte de volonté sans blessure.
Je pleure dans la joie collective d’une danse de communion éternelle.

 

Traduction de la version anglaise de Catherine RÉAULT-CROSNIER