"Mur de poésie de Tours" 2003 - Počtes d'Europe
D
S
ą dłonie, które tulą bólAnna El
Os. Zwyci
ęstwa 21/64
Bibliothécaire, femme de lettres, Anna Elżbieta ZALEWSKA est membre de l’Union polonaise de Littérature ŕ Poznań.
PALMS
There are palms, which cherish a suffer.
There are palms, which saw.
There are palms, which bless a still.
There are palms, which cut bread.
There are palms which let go a white butterfly
in spite of a tremendous
outcry of a child.
There are mothers with thousand palms.
PALMIERS
Il y a des palmiers qui chérissent la souffrance.
Il y a des palmiers qui ont vu.
Il y a des palmiers qui bénissent le calme.
Il y a des palmiers qui coupent du pain.
Il y a des palmiers qui laissent partir un papillon blanc
en dépit du
cri strident d’un enfant.
Il y a des mčres avec des milliers de palmiers.
Traduit de l’anglais par Catherine RÉAULT-CROSNIER
|
|
|