"Mur de poésie de Tours" 2002 - Poètes de l' "Union Mondiale des Écrivains-Médecins"

 

PRZEBUDZENIE II

 

Myśl moja, nie moja !
Widz
ę świat w szczelinie cudzej prawdy.
W zbiorowej ekstazie nie czuj
ę nawet echa własnej duszy.
Wtopiono mnie, jak grudk
ę śniegu w spadającą lawinę.

Na dnie przepaści z przerażeniem wydostałem
si
ę ze zniewalającego ucisku.
Wzbogacony ogronem prze
żyć mozolnie czołgam się pod górę.
W wyobra
źni czuję wyciśnięty stygmat rozumnej woli.
Powracam do siebie wierny sobie.
Wspó
łczuję tym, którzy trwają w zbiorowym hipnotycznym transie.
Niech przed
świt kolejnego dnia pozwoli odzyskać
prawdziwy kszta
łt ich człowieczego bytu.

 

Mieczysław ŚMIAŁEK (Pologne)

 

Ce poète polonais de l’Union Mondiale des Écrivains Médecins est docteur en médecine et en pharmacie. Il est à la tête d’un laboratoire clinique de pharmacie neurologique dans un centre de recherche. Il est membre de l’Académie des Sciences à Warsaw, en Pologne. Il a développé sa création littéraire d’une manière traditionnelle et patriotique. Il a en particulier écrit de nombreux poèmes et est publié dans le livre annuel de l’Union Polonaise des Écrivains-Médecins.

 

AWAKENING II

 

My mind, not mine !
I can see the world in a gap of the other truth.
In a group ecstasy I don’t even feel my own souls’ echo.
As a snow lump, I have been immersed in a falling avalanche.

On the bottom of abyss, horrified I have got out of a compelling oppression.
Enriched with the magnitude of experiences
I crawl laboriously up.
I can feel in my imagination, a stigma impression of a national will.
I return to myself faithful to me.
I feel for those remaning in the group hypnotic trance.
Let the next day’s predawn allow to regain
the real shape of their human existence.

 

ÉVEIL II

 

Mon esprit, non pas mon esprit !
Je peux voir le monde par une fente dans l’autre vérité.
Dans un groupe d’extase, je ne sens pas toujours l’écho de ma propre âme.
Comme la neige s’amasse, je suis immergé dans la chute d’une avalanche.

Au fond de l’abîme, horrifié je suis dans la force de l’oppression.
Enrichi par l’ampleur des expériences,
Je rampe avec difficulté.
Je peux sentir une impression stigmatisée de volonté nationale, dans mon imagination.
Je retourne à moi-même, plein d’espoir en moi.
Je sens par ces remaniements dans le groupe, la transe hypnotique.
Permets à la naissance du dernier jour d’apparaître,
Pour regagner la vraie forme de l’existence.

 

Traduction de l’anglais de Catherine RÉAULT-CROSNIER.