"Mur de poésie de Tours" 2002 - Poètes de l' "Union Mondiale des Écrivains-Médecins"

 

PYTANIA O CIERPIENIA

 

Nikt nie rozumie
gin
ącego ptaka
skowytu psa
przeczuwaj
ącego trwogę dnia
zal
ęknionej sarny
przebiegaj
ącej niebezpieczną drogę
kobiety ukrytej
w chustach swoich cierpie
ń
dziecka,
któremu odebrano
jasno
ść dnia
i milo
ści gasnącej nocą.

 

Anna ELŻBIETA ZALEWSKA

Os. Zwycięstwa 21/64
61 - 649 POZNA
Ń
POLAND, POLOGNE

 

QUESTIONS SUR LA
SOUFFRANCE

 

Personne ne comprend
l’oiseau qui meure
l’aide d’un chien de défense
contre la peur quotidienne,
le daim apeuré courant
sur la route dangereuse,
la femme
dans un lieu de souffrance,
un enfant
sans la clarté du jour
et un amour
mourant dans la nuit.

QUESTIONS ABOUT
SUFFERING

 

Nobody does not understand
dying bird,
yelp of a dog forboding
a fright of a day,
frighyened roe deer running
over dangerous road,
women
being in a fidu holing place her suffering,
a child
without brightness of a day,
and a love
dying by night.