"Mur de poésie de Tours" 2002 - Poètes d'Europe

 

Marinero soy de amor
Y en su piélago profundo
Navego sin esperanza
De llegar a puerto alguno.

Siguiendo voy a una estrella
Que desde lejos descubro,
Más bella y resplandeciente
Que cuantas vio Palinuro.

Yo no sé adónde me guía,
Y así, navego confuso,
El alma a mirarla atenta,
Cuidadosa y con descuido.

Recatos impertinentes,
Honestidad contra el uso,
Son nubes que me la encubren
Cuando más verla procuro.

¡ Oh clara y luciente estrella,
En cuya lumbre me apuro !
Al punto que te me encubras,
Sera de mi muerte el punto.

Je suis le marin de l’amour
Et sur l’océan profond,
Je navigue sans espérance
D’arriver à un port.

Je vais en suivant une étoile
Que je découvre de loin,
Si belle et resplendissante
Que celles que vit Palinure.

Je ne sais où elle me conduit,
Ainsi je navigue au hasard,
Mon âme la regarde et attend,
Avec attention et abandon.

Une importune retenue,
Une pudeur inhabituelle,
Sont les nuages qui me la cachent,
Plus je m’efforce de la voir.

Oh claire et brillante étoile,
Je me consume en ta lumière !
Depuis que tu m’empêches de te voir,
Cet instant sera ma mort.

 

Traduction de Catherine RÉAULT-CROSNIER

 

Miguel de CERVANTES SAAVEDRA

(1547 - 1616)

 

Miguel de CERVANTES SAAVEDRA est surtout connu par ses romans « Don Quichotte de la Manche », « Les travaux de Persilès et Sigismonde », ses nouvelles, ses tragédies et comédies, mais c’est aussi un poète.