"Mur de poésie de Tours" 2002 - Poètes d'Europe

 

O DIA DA MÃE

 

O mundo e o jardim
Habitantes são flores,
Destilar, e assim
Formam novos amores.

Dama simbolo de mãe
Mas muitas não quer,
Estudar o valbr que tem
No jardim a mulher.

Mãe há só uma
Que vive no céu
É a maior fortuna
Que deus nos deu

É a mais linda das flores
Deste jardim de bonança
Tens aromas dos amores
És a nossa esperança

Trataram-te todo o dia
Os anjos do senhor,
Fizeram de ti Maria ;
A mãe do amor.

 

1986

 

António Fernandes ANDRADE

PSD. Madrugada do deserto,
BRANCA, Portugal

 

  

 

Dessin illustrant le poème "Le jour de ma mère" d'Antonio Fernandes ANDRADE.

 

MOTHER’S DAY

 

The world and the garden
Habitants are flowers,
To distil, and so
They form new lovers.

Lady symbol of mother
But lots don’t want,
To study its valour
ln the garden the woman.

Mother there is only one
That lives in the sky
She the greatest fortune
That God gave us

She is the more beautiful flower
ln the calm garden
You have fragances of lovers
You are our only hope

They treat you all day
The angels of the Lord,
They made you Mary,
The Mother of Love.

LE JOUR DE LA MÈRE

 

Le monde et le jardin
Les habitants sont des fleurs
À distiller, et ainsi
Ils forment de nouveaux amours.

Dame symbole de mère
Mais beaucoup ne veulent pas
Étudier sa valeur
Au jardin la femme.

Mère elle en a seulement une
Qui vit au ciel
Elle est la meilleure fortune
Que Dieu nous a donnée

Elle est la plus jolie des fleurs
Dans ce jardin de bonace
Tu as arômes des amours
Tu es notre espérance

Ils vous soignent chaque jour
Les anges du Seigneur,
Ils firent de toi Marie,
La mère de l’Amour.