"Mur de poésie de Tours" 2001

Membres de "L'Union Mondiale des Écrivains Médecins"

 

CIMITIR PE ZARE

 

Vieţile pier, viaţa rǎmîne,
cîtǎ absenţǎ, cîtǎ prezenţǎ !
Lespezi naive, oarbe bǎtrîne,
toate acopǎr o transparenţǎ.

Cîntǎ o fatǎ - clocot prin grîne,
scapǎrǎ holda-n sacrǎ demenţǎ,
vieţile pier, viaţa rǎmîne,
cîtǎ absenţǎ, cîţǎ prezenţǎ !

Treier toţi snopii minţii stǎpîne,
pleavǎ aştern pe marea esenţǎ.
Morţii prin mine trec sǎ îngîne
pururi totala indiferenţǎ…

Vieţile pier, viaţa rǎmîne.

 

C.D. ZELETIN

(Roumanie)

 

 

CIMITERO ALL’ORIZZONTE

 

Le vite s’annullano, la vita perdura,
Quanta assenza, quanta presenza !
Candide lastre - cieche e vecchie,
Coprono tutte una trasparenza…

Canta una fanciulla - bollore nel grano,
Sui campi sfavilla la sacra demenza,
Le vite s’annullano, la vita perdura,
Quanta assenza, quanta presenza !

Trebbio i covoni della mente padrona,
Fiorume cospargo sulla grande essenza…
Passan i morti per me mormorando
La loro totale indifferenza…

Le vite s’annullano, la vita perdura.

 

Traduzione di Rodica LOCUSTEANU

 

 

CIMETIÈRE À L’HORIZON

 

Les vies périssent, la vie demeure,
Tant d’absence, tant de présence !
Dalles naïves -aveugles vieilles,
Toutes couvrent une transparence…

Une fille chante - bouillon, c’est l’heure,
La moisson scintille, sacrée démence,
Les vies périssent, la vie demeure,
Tant d’absence, tant de présence !

Je bats les gerbes de la raison maîtresse,
Couvrant de paille la grande essence…
En moi les morts balbutient sans cesse
L’éternelle et totale indifférence…

Les vies périssent, la vie demeure.

 

Traduit en français par Olimpia LOZACH

 

C.D. ZELETIN est le Président de la Société des Médecins Écrivains et Publicistes de Roumanie. Il est né en 1935, dans le Nord-Est de la Roumanie et il est docteur en médecine et biophysicien. Poète, essayiste, traducteur de poésie italienne et française, il a publié 25 volumes parmi lesquels "Voyage vers la transparence", "L’Andalousie" ; il a écrit des livres de poésie "Idéogrammes sur le sable de la corrida", "Adages", des aphorismes "Trêve en amont", "Trou dans le ciel", des essais. Il a réalisé la première traduction intégrale en roumain des poésies de MICHEL-ANGE et des "Fleurs du mal" de BAUDELAIRE. Il est membre de l’Académie des Sciences Médicales et rédacteur en chef de "Romanian Journal of Biophysics", édité par l’Académie Roumaine.