ECHO
(…)
Oh dream how sweet, too sweet, too bitter sweet,
Whose wakening should have been in Paradise,
Where souls brimfull of love abide and meet ;
Where thirsting longing eyes
Watch the slow door
That opening, letting in, lets out no more.
(…)
Christina ROSSETTI
(1830 - 1894)
Christina ROSSETTI préfère écrire des poèmes de fantaisie, des ballades, des poèmes lyriques d’amour, des sonnets et des poèmes religieux. Ceux-ci sont toujours imprégnés de mélancolie et de liberté.
ÉCHO
(…)
Oh la douceur du rêve trop doux, trop doux-amer,
Qui aurait dû se réveiller au paradis,
Là où les âmes débordent d’amour et se rencontrent,
Là où les longs yeux assoiffés
Jettent un regard vers la porte
Qui s’ouvre lentement, permettant d’entrer, alors ne restons pas dehors.
(…)
Traduction de Catherine RÉAULT-CROSNIER
|
|
|